EFE
En la escritura de los grados de temperatura se presentan a menudo dudas, por lo que la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA ofrece una serie de claves:
1. El nombre, en rigor, es "grado Celsius" (con el nombre del científico en mayúscula), aunque fuera de contextos técnicos se usa "grado centígrado" o simplemente "grado".
2. El símbolo establecido internacionalmente es "°C", que consiste en un pequeño círculo seguido sin espacio de la letra "C". Se deja un espacio entre la cifra y el símbolo: "23 °C".
3. En escritos no especializados se usa en ocasiones solo el círculo y en tal caso se escribe pegado al número: "23°". En contextos técnicos y conforme a las normas internacionales, este símbolo se reserva a los grados de ángulo, que es un valor que también tiene en general, como en "Dio un giro de 180°".
4. A menudo se reemplaza el círculo por una "o" o por un cero, pero no son las grafías adecuadas. Si se optara por la "o" a causa de limitaciones tipográficas, es preferible no añadir una subraya pero en cualquier caso no se añade un punto.
5. No debería haber un salto de línea entre el número y el símbolo, para lo cual puede emplearse un espacio de no división u otro recurso ajustado al medio usado.
6. Ocasionalmente aparece en prensa otra unidad de temperatura llamada "kelvin" (y no "grado Kelvin"), de símbolo "K" (no "°K"), pero normalmente está limitada a textos científicos.
7. También puede encontrarse el "grado Fahrenheit", aunque es una unidad que conviene evitar en países donde no es oficial y convertir a grado Celsius. Su símbolo es "°F".
Estas unidades, tal como explica la Ortografía, están reguladas en el Sistema Internacional de Unidades, que en muchos países se ha incorporado total o parcialmente a su legislación y que tiene como complemento el Sistema Internacional de Magnitudes (ISO 80000).
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
2014-10-30